Inhaltsübersicht

Articolo 1 - Definizioni
Articolo 2 - Identità dell'imprenditore
Articolo 3 - Anwendbarkeit
Articolo 4 - L'offerta
Articolo 5 - La Vereinbarung
Articolo 6 - Diritto di recesso
Articolo 7 - Costi in caso di recesso
Articolo 8 - Ausschluss des Widerrufsrechts
Articolo 9 - Il premio
Articolo 10 - Conformità e garanzia
Articolo 11 - Consegna ed esecuzione
Articolo 12 - Laufzeitgeschäfte: Dauer, Beendigung e Erneuerung
Articolo 13 - Zahlung
Articolo 14 - Beschwerdeverfahren
Articolo 15 - Streitigkeiten
Articolo 16 - Bestimmungen Zusätzliche o abweichende

Articolo 1 - Definizioni

In diesen Bedingungen gelten die folgenden Definitionen:

  1. Neuheitsschonfrist: die Frist, withinhalb der Verbraucher sein Widerrufsrecht ausüben kann; Lesen Sie tutto su Neuheitsschonfrist
  2. Verbraucher: die natürliche Person, die nicht in Ausübung eines Berufes oder Gewerbes handelt und einen Fernabsatzvertrag mit dem Unternehmer abschließt;
  3. Tag: Giorno di calendario;
  4. Laufzeitgeschäft: Ein Fernabsatzvertrag, der sich auf eine Reihe von Produkten und/oder Dienstleistungen bezieht, deren Liefer- und/oder Kaufverpflichtung über einen bestimmten Zeitraum verteilt ist;
  5. Dauerhafter Datenträger: jedes Mittel, das es dem Verbraucher oder Unternehmer ermöglicht, an ihn persönlich gerichtete Informationen so zu speichern, dass eine künftige Abfrage und unveränderte Wiedergabe der gespeicherten Informationen möglich ist.
  6. Diritto di recesso: la possibilità, per il proprietario del veicolo, di ampliare il percorso del sedile all'interno della zona di riposo;
  7. Muster-Widerrufsformular: la forma Muster-Widerrufs gestita da Gewerbetreibenden, che ein Verbraucher può utilizzare, se vuole che il suo Widerrufsrecht sia valido.
  8. Unternehmer: die natürliche oder juristische Person, die Verbrauchern im Fernabsatz Produkte und/oder Dienstleistungen anbietetet;
  9. Fernabsatzvertrag: ein Vertrag, bei dem im Rahmen eines vom Unternehmer organisierten Systems für den Fernabsatz von Waren und/oder Dienstleistungen bis zum Abschluss des Vertrages ausschließlich eine oder mehrere Techniken der Fernkommunikation eingesetzt werden;
  10. Fernkommunikationstechnik: I mezzi, che per l'approvazione di un accordo di associazione sono necessari, non permettono di trovare i proprietari e gli agricoltori in un unico momento in un'unica regione.
  11. Allgemeine Geschäftsbedingungen: die vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Unternehmers.

Articolo 2 - Identità dell'imprenditore

VintaToys BV
Leemhorststraße 31

1624NM Hoorn
Niederlande

T (065) 109-1925
E matthijs@vintatoys.nl
KVK 89537173
Numero di matricola del posto di lavoro NL865013639B01

Articolo 3 - Anwendbarkeit

  1. Le presenti disposizioni generali in materia di contratti sono valide per tutti i prodotti dell'azienda e per tutte le vendite effettuate tra l'azienda e l'acquirente.
  2. Vor Abschluss des Fernabsatzvertrags wird dem Verbraucher der Text dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen zur Verfügung. Ist dies nach vernünftigem Ermessen nicht möglich, wird vor Abschluss des Fernabsatzvertrags darauf hingewiesen, dass die allgemeinen Geschäftsbedingungen beim Unternehmer eingesehen werden können, und auf Wunsch des Verbrauchers werden sie so bald wie möglich kostenlos zugesandt.
  3. Wird der Fernabsatzvertrag auf elektronischem Wege geschlossen, so kann der Text dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen dem Verbraucher ungeachtet des vorstehenden Absatzes vor Abschluss des Fernabsatzvertrags auf elektronischem Wege so zur Verfügungt werden, dass er vom Verbraucher leicht auf einem dauerhaften Datenträger gespeichert werden kann. Se dies nach vernünftigem Ermessen nicht möglich, so wird vor Abschluss des Fernabsatzvertrags angegeben, wo die allgemeinen Geschäftsbedingungen electronically eingesehen werden können und dass sie auf Wunsch des Verbrauchers elektronisch oder auf andere Weise kostenlos zugesandt werden.
  4. Per quanto riguarda il caso in cui, in base a quanto previsto dalle Geschäftsbedingungen generali, siano stati stipulati dei contratti di produzione o di distribuzione, si applicano le Absätze 2 e 3 e, nel caso in cui siano state stipulate delle Geschäftsbedingungen generali, il venditore potrà scegliere la migliore soluzione per lui.
  5. Se eine o mehrere Bestimmungen dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen zu irgendeinem Zeitpunkt ganz oder teilweise unwirksam oder nichtig sein, so bleiben der Vertrag und diese Geschäftsbedingungen im Übrigen in Kraft, und die desbetreffende Bestimmung wird unverzüglich im gegenseitigen Einvernehmen durch eine Bestimmung ersetzt, die dem Sinn der ursprünglichen Bestimmung so weit wie möglich nahe kommt.
  6. Le situazioni, che non sono state abrogate da queste Allgemeinen Geschäftsbedingungen, sono "im Geiste" di queste Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
  7. Unklarheiten in Bezug auf die Auslegung oder den Inhalt einer oder mehrer Bestimmungen unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen sind "im Sinne" dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen auszulegen.

Articolo 4 - L'offerta

  1. Se un Angebot ha una Gültigkeitsdauer ridotta o una Bedingungen modificata, il suo nome è ausdrücklich angegegeben.
  2. L'Angebot non è vincolato. L'esercente è obbligato ad abbandonare l'Angebot e a sostituirlo.
  3. L'Angebot contiene una descrizione completa e accurata dei prodotti e/o delle prestazioni offerti. La descrizione è estremamente dettagliata, in modo da consentire all'acquirente di ottenere una valutazione accurata dei prodotti offerti. Se l'azienda utilizza delle immagini, queste rappresentano una rappresentazione fedele dei prodotti e/o delle offerte offerti. Irritazioni o errori offensivi nell'Angebot non vincolano l'offerente.
  4. Tutte le immagini, le caratteristiche e i dati contenuti nell'Angebot sono indiretti e non possono costituire un fondamento per l'adesione o l'annullamento dell'accordo.
  5. Le illustrazioni dei prodotti sono una rappresentazione fedele dei prodotti acquistati. L'acquirente non può garantire che i colori illustrati corrispondano perfettamente ai colori standard dei prodotti.
  6. Jedes Angebot contiene informazioni, in base alle quali l'acquirente può capire quali sono i suoi diritti e le sue responsabilità in relazione all'acquisto degli Angebot. Si tratta in particolare di:
    • il prezzo einschließlich Steuern;
    • jegliche Versandkosten;
    • die Art und Weise, wie das Abkommen geschlossen wird und welche Maßnahmen dafür erforderlich sind;
    • se il Widerrufsrecht è valido o meno;
    • die Art und Weise der Zahlung, Lieferung und Erfüllung des Vertrages;
    • die Frist für die Annahme des Angebots bzw. die Frist, innerhalb derer der Unternehmer den Preis garantiert;
    • die Höhe des Fernkommunikationstarifs, wenn die Kosten für die Nutzung des Fernkommunikationsmittels auf einer anderen Grundlage als dem regulären Grundtarif für das verwendete Kommunikationsmittel berechnet werden;
    • ob der Vertrag nach seinem Abschluss archiviert wird, und wenn ja, auf welchen Datenträger der Verbraucher zugreifen kann;
    • il metodo e le modalità con cui il consumatore, prima di firmare il contratto, può verificare e, se lo desidera, riferire i dati da lui forniti ai sensi del contratto;
    • alle anderen Sprachen, in denen das Abkommen neben dem Niederländischen geschlossen werden kann;
    • die Verhaltenskodizes, denen sich der Gewerbetreibende unterworfen hat, und die Art und Weise, wie der Verbraucher diese Verhaltenskodizes auf elektronischem Wege einsehen kann; und
    • die Mindestlaufzeit des Fernabsatzvertrags im Falle eines Laufzeitgeschäfts.

Articolo 5 - La Vereinbarung

  1. In base alle Bestimmungen di cui all'Absatz 4, il Vertrag si svolge in un momento preciso, in cui il Verbraucher può registrare l'Angebot e applicare le disposizioni di cui sopra.
  2. Se il Verbraucher ha scelto di utilizzare l'Angebot su supporto elettronico, il Gewerbetreibende può decidere di avviare la registrazione dell'Angebot su supporto elettronico. Solange diese Annahme nicht vom Unternehmer bestätigt wurde, kann der Verbraucher den Vertrag auflösen.
  3. Se il Vertrag si svolge su basi elettroniche, l'operatore deve dotarsi di strumenti tecnici e organizzativi per la protezione dei dati elettronici e per garantire una connessione sicura a Internet. Se il Verbraucher è in grado di effettuare il pagamento elettronico, l'azienda può avvalersi di apposite misure di sicurezza.
  4. Der Unternehmer kann sich - innerhalb des gesetzlichen Rahmens - darüber informieren, ob der Verbraucher seinen Zahlungsverpflichtungen nachkommen kann, sowie über all jene Fakten und Faktoren, die für einen verantwortungsvollen Abschluss des Fernabsatzvertrages wichtig sind. Se l'Unternehmer, in base a dieser Untersuchung, ha dei buoni motivi per cui non può abusare del Vertrag, è obbligato ad accettare un Auftrag o un Ersuchen abzulehnen o la Ausführung an besondere Bedingungen zu knüpfen, se non vuole che siano rispettati.
  5. Der Unternehmer wird dem Verbraucher mit dem Produkt oder der Dienstleistung die folgenden Informationen schriftlich oder in einer Weise zur Verfügung stellen, dass sie vom Verbraucher in zugänglicher Weise auf einem dauerhaften Datenträger gespeichert werden können:
    • die Besuchsadresse der Niederlassung des Gewerbetreibenden, an die der Verbraucher seine Beschwerden richten kann;
    • die Bedingungen, unter denen und auf welche Weise der Verbraucher sein Widerrufsrecht ausüben kann, oder eine klare Erklärung über den Ausschluss des Widerrufsrechts;
    • le informazioni sulla garanzia e sul servizio clienti;
    • die in Artikel 4 Absatz 3 dieser Bedingungen genannten Daten, es sei denn, der Unternehmer hat dem Verbraucher diese Daten bereits vor Abschluss des Vertrages mitgeteilt;
    • die Voraussetzungen für die Beendigung der Vereinbarung, wenn die Vereinbarung eine Laufzeit von mehr als einem Jahr hat oder unbefristet ist.
  6. Nel caso di un Dauergeschäfts, la valutazione degli assorbimenti precedenti è valida solo per l'ultima consegna.
  7. Jede Vereinbarung wird unter der aufschiebenden Bedingung einer ausreichenden Verfügbarkeit der betreffenden Produkte geschlossen.

Articolo 6 - Diritto di recesso

Per la consegna dei prodotti:

  1. Beim Kauf von Produkten haben die Verbraucher die Möglichkeit, den Vertrag innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen aufzulösen. Questo periodo di tempo inizia nel giorno successivo all'acquisto del prodotto da parte dell'acquirente o di un altro acquirente che ha già provveduto a contattare l'acquirente.
  2. Durante la fase di abbattimento, il Verbraucher è in grado di controllare il prodotto e il suo imballaggio. Il prodotto deve essere imballato o trasportato solo in un imballaggio di dimensioni adeguate, in modo da poter essere sicuri che il prodotto sia stato trasportato. Se il prodotto viene venduto in condizioni di sicurezza, è possibile che il prodotto venga venduto con tutte le sue parti gelate e - se necessario - in condizioni originali e nell'imballaggio originale presso l'azienda, e che vengano inviate anche le relative informazioni.
  3. Se il Verbraucher vuole ottenere il diritto di recesso, deve contattare l'azienda entro 14 giorni dall'acquisto dei prodotti in questione. Die Mitteilung sollte vom Verbraucher unter Verwendung des Musterformulars oder eines anderen Kommunikationsmittels wie z. B. einer E-Mail erfolgen. Se l'acquirente ha ricevuto una richiesta di acquisto da parte di un cliente, di poter effettuare un acquisto in conformità con il Widerrufsrecht, il cliente può ricevere il prodotto entro 14 mesi. Il Verbraucher deve essere in grado di capire se la merce gelificata è stata sostituita in modo corretto, ad esempio attraverso un'analisi dell'assenza.
  4. Se il cliente, dopo l'inizio dei termini di cui agli Absätzen 2 e 3, desidera che il prodotto venga acquistato senza essere stato pagato o se il prodotto non è stato consegnato all'acquirente, la vendita è un'altra cosa.

Zur Erbringung von Dienstleistungen:

  1. Con l'ottenimento di Dienstleistungen, il Verbraucher ha la possibilità di scegliere il Vertrag ohne Angabe von Gründen innerhalb einer Frist von mindestensens 14 Tagen ab dem Tag des Vertragsabschlusses aufzulösen.
  2. Per poter ottenere una garanzia di sicurezza, l'acquirente deve fornire le informazioni più importanti e più pertinenti del venditore al momento dell'acquisto e/o della consegna del prodotto.

Articolo 7 - Costi in caso di recesso

  1. Se il Verbraucher ha un diritto di rivalsa, i costi della liquidazione sono inferiori a quelli delle sue ultime spese.
  2. Se il Verbraucher ha ricevuto un'offerta, l'azienda deve ricevere l'offerta in modo così rapido da poterla ottenere, soprattutto entro 14 giorni dalla scadenza del contratto. La condizione necessaria è che la merce sia stata acquistata da Händler o che si sia verificato un errore di valutazione sulla piena accettazione della merce. L'acquisto avviene tramite un metodo di pagamento diesel, che il proprietario del conto ha utilizzato, perché il proprietario del conto ha scelto un altro metodo di pagamento.
  3. Se la merce è stata danneggiata a causa di un impatto non soddisfacente da parte di un operatore, l'operatore deve provvedere a una nuova manutenzione della merce.
  4. Il Verbraucher non può essere considerato un intermediario per la vendita dei prodotti, se l'Unternehmer non ha ricevuto tutte le informazioni sul Widerrufsrecht; ciò avviene solo dopo l'approvazione del contratto di vendita.

Articolo 8 - Ausschluss des Widerrufsrechts

  1. Il Gewerbetreibende può far valere il Widerrufsrecht des Verbrauchers für die in den Absätzen 2 und 3 beschriebenen Produkte ausschließen. L'Ausschluss des Rücktrittsrechts gilt nur, wenn der Gewerbetreibende dies zumindest rechtzeitig vor Vertragsschluss im Angebot deutlich gemacht.
  2. L'impugnazione del Widerrufsrechts è possibile solo per i prodotti:
    • che l'agricoltore ha scelto in base alle disposizioni dei Verbraucher;
    • che hanno una natura molto particolare;
    • die aufgrund ihrer Beschaffenheit nicht zurückgegeben werden können;
    • che possono essere rapidamente modificati o alternati;
    • che non hanno alcun impatto sul mercato finanziario, e che l'azienda non ha alcun impatto;
    • per le singole riviste e gli articoli di giornale;
    • per le immagini audio e video e per i software informatici, il cui siegel vom Verbraucher è stato modificato;
    • per i prodotti per l'igiene, per i quali è stato utilizzato il Siegel vom Verbraucher.
  3. L'Ausschluss des Widerrufsrechts è possibile solo nel caso di Dienstleistungen:
    • per l'approvvigionamento, la fornitura, il servizio di ristorazione o le attività di svago, che si svolgono in un determinato giorno o in un determinato periodo di tempo;
    • con la fornitura di prestazioni con ausdrücklicher Zustimmung des Verbrauchers vor Ablauf der Bedenkzeit begonnen wurde;
    • Zu Wetten und Lotterien.

Articolo 9 - Il premio

  1. Während der im Angebot genannten Gültigkeitsdauer werden die Preise der angebotenen Produkte und/oder Dienstleistungen nicht erhöht, außer bei Preisänderungen aufgrund von Änderungen der Mehrwertsteuersätze.
  2. Ungeachtet des vorstehenden Absatzes kann der Unternehmer Produkte oder Dienstleistungen, deren Preise Schwankungen auf dem Finanzmarkt unterliegen und auf die der Unternehmer keinen Einfluss hat, mit variablen Preisen anbieten. Dies gilt vorbehaltlich von Schwankungen und der Tatsache, dass alle angegegebenen Preise Zielpreise sind, die mit dem Angebot angegeben werden.
  3. Le richieste di prelievo entro 3 mesi dall'approvazione del Vertragsabschluss non sono accettabili, a condizione che siano giustificate da norme di legge o da documenti di riferimento.
  4. Le preiscrizioni a partire da 3 mesi dopo il Vertragsabschluss sono solo zulässig, a condizione che l'imprenditore abbia iniziato a lavorare e che:
    • si basano su documenti di legge o su documenti di riferimento; oppure
    • il Verbraucher è obbligato a consegnare il documento al Tag, quando la Preiserhöhung viene eseguita in modo corretto.
  5. Die im Angebot der Produkte oder Dienstleistungen genannten Preise enthalten die Mehrwertsteuer.
  6. Tutti i prezzi si riferiscono a Druck- und Satzfehlern. Per le offerte di Druck- e Setzfehlern non è prevista alcuna garanzia. Con Druck- und Setzfehlern l'azienda non è obbligata a fornire la merce a un prezzo inferiore.

Articolo 10 - Conformità e garanzia

  1. L'Unternehmer garantisce, che i prodotti e/o le dimostrazioni del Vertrag, le Spezifikationen del catalogo, le Anforderungen angemessen an die Tauglichkeit und/oder Verwendbarkeit und den zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses geltenden gesetzlichen Bestimmungen und/oder behördlichen Vorschriften entsprechen. In caso di esito negativo, l'azienda garantisce anche che il prodotto sia destinato a un uso diverso da quello normale.
  2. Eine Garantie des Unternehmers, Herstellers oder Importeurs berührt nicht die gesetzlichen Rechte und Ansprüche, die der Verbraucher gegenüber dem Unternehmer aufgrund des Vertrages geltend machen kann.
  3. I prodotti difettosi o falsamente gelatinosi devono essere analizzati da Unternehmer entro 2 mesi dall'entrata in vigore del difetto.
  4. La garanzia dell'azienda corrisponde alla garanzia del venditore. L'offerente non è in alcun modo responsabile per l'utilizzo dei prodotti per ogni singola applicazione da parte dell'acquirente, né per la consulenza fornita in merito all'acquisto o all'utilizzo dei prodotti.
  5. La garanzia non è valida se:
    • il Verbraucher die gelieferten Produkte selbst repariert und/oder verändert hat oder sie von Dritten reparieren und/oder verändern ließ;
    • die gelieferten Produkte anormalen Bedingungen ausgesetzt oder anderweitig nachlässig oder entgegen den Anweisungen des Unternehmers behandelt wurden und/oder auf der Verpackung behandelt worden sind;
    • die Mangelhaftigkeit ganz oder teilweise auf staatliche Vorschriften über die Art oder Beschaffenheit der verwendeten Materialien zurückzuführen ist oder zurückzuführen sein wird.

Articolo 11 - Consegna ed esecuzione

  1. L'azienda deve poter contare su un'ampia gamma di prodotti e sulla realizzazione di servizi per l'ottenimento di risultati positivi.
  2. L'indirizzo del luogo di consegna è l'indirizzo che il proprietario dell'azienda ha indicato.
  3. In base alle Bestimmungen in Absatz 4 dieses Artikels, l'azienda può effettuare le vendite angolari in modo così rapido quanto possibile, al più tardi entro 30 giorni, perché il venditore ha una richiesta di pagamento più lunga. Se il cliente non riceve la consegna o se la consegna non è stata effettuata, il venditore non può essere escluso dalla consegna se non a distanza di 30 giorni dalla consegna. In diesem Fall hat der Verbraucher das Recht, den Vertrag ohne Kosten aufzulösen. Il Verbraucher non ha alcun diritto di intervenire su Entschädigung.
  4. Tutti i tempi di consegna sono indicativi. Il Verbraucher non può ottenere alcun diritto da questi Fristen. Die Überschreitung einer Frist berechtigt den Verbraucher nicht zu einer Entschädigung.
  5. Nel caso dell'Auflösung, in base all'Absatz 3 di questo articolo, l'imprenditore può ottenere il pagamento di una penale da parte del Verbraucher in modo così rapido da poterlo fare, soprattutto entro 14 giorni dall'Auflösung.
  6. Se la consegna di un prodotto venduto non è possibile, l'azienda può chiedere all'acquirente di consegnare un surrogato. In particolare, durante la consegna del prodotto, l'utente deve sapere che un buono d'ordine è stato consegnato. Con i prodotti sostitutivi il Widerrufsrecht non può essere respinto. I costi della Rücksendung si riferiscono alle spese di gestione dell'azienda.
  7. Il rischio di danneggiamento e di perdita di valore dei prodotti è a carico dell'acquirente fino al momento dell'accettazione dell'accordo da parte del venditore o di un altro acquirente, se non ausdrücklich etwas anderes vereinbart wurde.

Articolo 12 - Laufzeitgeschäfte: Dauer, Beendigung e Erneuerung

Terminazione

  1. Il Verbraucher può accettare un Vertrag non confermato, che per la fornitura regolare di prodotti (einschließlich Strom) o di servizi di assistenza è stato accettato, e può farlo solo dopo aver rispettato i regolamenti di garanzia e un periodo di tempo di almeno un mese.
  2. Il Verbraucher può inviare una richiesta di rimborso per la fornitura regolare di beni (einschließlich Strom) o per l'ottenimento di prestazioni di servizio, in qualsiasi momento alla fine del periodo di validità del contratto, rispettando le norme vigenti in materia di garanzia e un periodo di garanzia di almeno un mese.
  3. Il Verbraucher può gestire le Vereinbarungen in den vorstehenden Absätzen genannten ändern:
    • jederzeit enden und nicht auf einen bestimmten Zeitpunkt oder Zeitraum beschränkt sein;
    • sie zumindest so beenden, wie sie von ihm abgeschlossen wurden;
    • sempre con l'unico Kündigungsfrist, che l'imprenditore ha creato per se stesso.

Erweiterung

  1. Un Vertrag per un periodo di tempo più breve, che si basa sulla fornitura regolare di servizi (come l'elettricità) o di servizi di assistenza, non può essere bloccato per un periodo di tempo più breve.
  2. Ungeachtet des vorstehenden Absatzes kann ein befristeter Vertrag, der für die regelmäßige Lieferung von Tages- oder Wochenzeitungen und Zeitschriften geschlossen wurde, stillschweigend um eine feste Laufzeit von höchstens drei Monaten verlängert werden, wenn der Verbraucher diesen verlängerten Vertrag zum Ende der Verlängerung mit einer Frist von höchstens einem Monat kündigen kann.
  3. Un Vertrag di tipo befristico relativo alla fornitura regolare di beni o all'erogazione di servizi può essere accettato solo se non è stato ancora modificato il tempo di permanenza in vigore, quando il Verbraucher den Vertrag jederzeit unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von höchstens einem Monat und einer Kündigungsfrist von höchstens drei Monaten kündigen kann, wenn sich der Vertrag auf die regelmäßige, aber weniger als einmal im Monat erfolgende Lieferung von Tages- oder Wochenzeitungen und Zeitschriften bezieht.
  4. Ein befristeter Vertrag über die regelmäßige Lieferung von Tages- oder Wochenzeitungen und Zeitschriften im Rahmen eines Einführungsabonnements (Probe- oder Einführungsabonnement) wird nicht stillschweigend fortgesetzt und endet automatisch mit Ablauf der Probe- oder Einführungszeit.

Dauer

  1. Hat ein Vertrag eine Laufzeit von mehr als einem Jahr, so kann der Verbraucher den Vertrag nach Ablauf eines Jahres jederzeit mit einer Frist von höchstens einem Monat kündigen, es sei denn, eine Kündigung vor Ablauf der vereinbarten Laufzeit ist aus Gründen der Billigkeit und der Angemessenheit unzulässig.

Articolo 13 - Zahlung

  1. Sofern nichts anderses vereinbart wurde, sind die vom Verbraucher geschuldeten Beträge innerhalb von 7 werkagen nach Beginn der Bedenkzeit genannten in Artikel 6 Absatz 1 zu zahlen. Im Falle eines Vertrags über die Erbringung einer Dienstleistung beginnt diese Frist, nachdem der Verbraucher die Vertragsbestätigung erhalten hat.
  2. Il Verbraucher ha la facoltà di far sì che l'Unternehmer possa fare delle scelte sbagliate in merito ai dati di pagamento non modificati.
  3. In caso di Nichtzahlung durch den Verbraucher hat der Unternehmer vorbehaltlich der gesetzlichen Einschränkungen das Recht, die dem Verbraucher im Voraus mitgeteilten angemessenen Kosten in Rechnung zu stellen.

Articolo 14 - Beschwerdeverfahren

  1. L'azienda si avvale di un sistema di gestione dei rischi di tipo "hinreichend bekannt gemachtes Beschwerdeverfahren" e lavora con i suoi clienti in base a tali criteri.
  2. Le richieste di risarcimento per l'eliminazione del Vertrages devono essere esaurite entro 2 mesi, a partire dal momento in cui il Verbraucher ha scelto i Mängel, e devono essere complete e complete di tutte le informazioni richieste dall'Unternehmer.
  3. I Beschwerden, che l'azienda ha richiesto, vengono comunicati all'interno di un periodo di 14 mesi dalla data di emissione. Se una Beschwerde ha una Bearbeitungszeit più lunga, il Betreiber deve rispondere entro il 14° giorno di calendario con un'analisi e un suggerimento per far sì che il Verbraucher possa rispondere con una risposta ausfürlichen.
  4. Se la Beschwerde non viene gelata, si verifica una caduta di tensione che impedisce l'accesso al sistema.
  5. In caso di richieste di rimborso, l'acquirente deve rivolgersi all'azienda. Se il negozio online della Stichting WebwinkelKeur è chiuso, il cliente deve rivolgersi alla Stichting WebwinkelKeur per le richieste di rimborso che non sono mai state effettuate.(www.webwinkelkeur.nl) wenden, die kostenlos vermitteln wird. Chiedete se questo negozio online è in grado di offrire una collaborazione attiva con i clienti. https://www.webwinkelkeur.nl/ledenlijst/ cappello . Se non si riesce a trovare una soluzione, il Verbraucher ha la possibilità di far valere i propri diritti nei confronti di uno Schlichtungsausschuss unabhängigen della Stichting WebwinkelKeur, il quale ha il diritto di far valere i propri diritti nei confronti di un altro Schlichtungsausschuss unabhängigen, il quale ha la possibilità di far valere i propri diritti nei confronti di un altro Schlichtungsausschuss unabhängigen, il quale ha la possibilità di far valere i propri diritti nei confronti di un altro Schlichtungsausschuss unabhängigen, il quale ha la possibilità di far valere i propri diritti nei confronti di un altro Schlichtungsausschusschuss. Con l'introduzione della Streitigkeit nei confronti di questo Streitschlichtungsausschuss, sono stati considerati i costi che il Verbraucher deve sostenere per ottenere un risarcimento. Es besteht auch die Möglichkeit, Beschwerden über die europäische OS-Plattform(http://ec.europa.eu/odr) einzureichen.
  6. Un'offerta non è finalizzata all'accertamento delle conseguenze dell'acquisto, poiché l'acquirente ha la possibilità di ottenere altri vantaggi.
  7. Se viene finanziata una Beanstandung da parte dell'acquirente, l'acquirente può sostituire o riparare i prodotti gelati dopo averli acquistati a costo zero.

Articolo 15 - Streitigkeiten

  1. Nei casi in cui le controversie tra l'imprenditore e il proprietario, a cui si applicano le disposizioni generali in materia di contratti, si applica anche il diritto nazionale. Anche quando il Verbraucher ha il suo domicilio in Australia.
  2. Das Wiener Kaufrechtsübereinkommen is nicht anwendbar.

Articolo 16 - Bestimmungen Zusätzliche o abweichende

Zusätzliche o da diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen abweichende Bestimmungen dürfen dem Verbraucher nicht zum Nachteil gereichen und müssen schriftlich oder in einer Weise festgehalten werden, dass sie vom Verbraucher auf einem dauerhaften Datenträger zugänglich gespeichert werden können.